Women as Translators in Early Modern England

Women as Translators in Early Modern England
Author: Deborah Uman
Publisher: Rutgers University Press
Total Pages: 212
Release: 2012-04-12
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1644531011

Download Women as Translators in Early Modern England Book in PDF, Epub and Kindle

Women as Translators in Early Modern England offers a feminist theory of translation that considers both the practice and representation of translation in works penned by early modern women. It argues for the importance of such a theory in changing how we value women’s work. Because of England’s formal split from the Catholic Church and the concomitant elevation of the written vernacular, the early modern period presents a rich case study for such a theory. This era witnessed not only a keen interest in reviving the literary glories of the past, but also a growing commitment to humanist education, increasing literacy rates among women and laypeople, and emerging articulations of national sentiment. Moreover, the period saw a shift in views of authorship, in what it might mean for individuals to seek fame or profit through writing. Until relatively recently in early modern scholarship, women were understood as excluded from achieving authorial status for a number of reasons—their limited education, the belief that public writing was particularly scandalous for women, and the implicit rule that they should adhere to the holy trinity of “chastity, silence, and obedience.” While this view has changed significantly, women writers are still understood, however grudgingly, as marginal to the literary culture of the time. Fewer women than men wrote, they wrote less, and their “choice” of genres seems somewhat impoverished; add to this the debate over translation as a potential vehicle of literary expression and we can see why early modern women’s writings are still undervalued. This book looks at how female translators represent themselves and their work, revealing a general pattern in which translation reflects the limitations women faced as writers while simultaneously giving them the opportunity to transcend these limitations. Indeed, translation gave women the chance to assume an authorial role, a role that by legal and cultural standards should have been denied to them, a role that gave them ownership of their words and the chance to achieve profit, fame, status and influence. Published by University of Delaware Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Women and Early Modern Cultures of Translation

Women and Early Modern Cultures of Translation
Author: Hilary Brown
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 314
Release: 2022-05-26
Genre: Literary Criticism
ISBN: 019265831X

Download Women and Early Modern Cultures of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.

Women as Translators in Early Modern England

Women as Translators in Early Modern England
Author: Deborah Uman
Publisher: Rowman & Littlefield
Total Pages: 176
Release: 2012
Genre: History
ISBN: 1611493854

Download Women as Translators in Early Modern England Book in PDF, Epub and Kindle

This book considers both the practice and representation of translation in works penned by early modern women including Margaret Tyler, Mary Sidney Herbert, Anne Lock, Katherine Philips, and Aphra Behn.

Translating Women in Early Modern England

Translating Women in Early Modern England
Author: Selene Scarsi
Publisher: Routledge
Total Pages: 243
Release: 2016-02-17
Genre: Literary Criticism
ISBN: 131700714X

Download Translating Women in Early Modern England Book in PDF, Epub and Kindle

Situating itself in a long tradition of studies of Anglo-Italian literary relations in the Renaissance, this book consists of an analysis of the representation of women in the extant Elizabethan translations of the three major Italian Renaissance epic poems (Matteo Maria Boiardo's Orlando Innamorato, Ludovico Ariosto's Orlando Furioso and Torquato Tasso's Gerusalemme Liberata), as well as of the influence of these works on Elizabethan Literature in general, in the form of creative imitation on the part of poets such as Edmund Spenser, Peter Beverley, William Shakespeare and Samuel Daniel, and of prose writers such as George Whetstone and George Gascoigne. The study emphasises the importance of European writers' influence on English Renaissance Literature and raises questions pertaining to the true essence of translation, adaptation and creative imitation, with a specific emphasis on gender issues. Its originality lies in its exhaustiveness, as well as in its focus on the epics' female figures, both as a source of major modifications and as an evident point of interest for the Italian works' 'translatorship'.

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England
Author: Liz Oakley-Brown
Publisher: Routledge
Total Pages: 403
Release: 2017-03-02
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1351913034

Download Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England Book in PDF, Epub and Kindle

In Ovid and the Cultural Politics of Early Modern England, Liz Oakley-Brown considers English versions of the Metamorphoses - a poem concerned with translation and transformation on a multiplicity of levels - as important sites of social and historical difference from the fifteenth to the early eighteenth centuries. Through the exploration of a range of canonical and marginal texts, from Shakespeare's Titus Andronicus to women's embroideries of Ovidian myths, Oakley-Brown argues that translation is central to the construction of national and gendered identities.

'Grossly Material Things'

'Grossly Material Things'
Author: Helen Smith
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 271
Release: 2012-05-03
Genre: Business & Economics
ISBN: 0199651582

Download 'Grossly Material Things' Book in PDF, Epub and Kindle

Virginia Woolf described fictions as 'grossly material things', rooted in their physical and economic contexts. This book takes Woolf's hint as its starting point, asking who made the books of the English Renaissance. It recovering the ways in which women participated as co-authors, editors, translators, patrons, printers, booksellers, and readers.

Faithful Translators

Faithful Translators
Author: Jaime Goodrich
Publisher: Northwestern University Press
Total Pages: 256
Release: 2013-12-31
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9780810129696

Download Faithful Translators Book in PDF, Epub and Kindle

With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers.

Gifting Translation in Early Modern England

Gifting Translation in Early Modern England
Author: Kirsten Inglis
Publisher:
Total Pages: 0
Release: 2023-07-13
Genre: LITERARY CRITICISM
ISBN: 9789463721202

Download Gifting Translation in Early Modern England Book in PDF, Epub and Kindle

Translation was a critical mode of discourse for early modern writers. Gifting Translation in Early Modern England: Women Writers and the Politics of Authorship examines the intersection of translation and the culture of gift-giving in early modern England, arguing that this intersection allowed women to subvert dominant modes of discourse through acts of linguistic and inter-semiotic translation and conventions of gifting. The book considers four early modern translators: Mary Bassett, Jane Lumley, Jane Seager, and Esther Inglis. These women negotiate the rhetorics of translation and gift-culture in order to articulate political and religious affiliations and beliefs in their carefully crafted manuscript gift-books. This book offers a critical lens through which to read early modern translations in relation to the materiality of early modern gift culture.

Trust and Proof

Trust and Proof
Author: Andrea Rizzi
Publisher: BRILL
Total Pages: 327
Release: 2017-11-06
Genre: History
ISBN: 9004323880

Download Trust and Proof Book in PDF, Epub and Kindle

Translators’ contribution to the vitality of textual production in the Renaissance is still often vastly underestimated. Drawing on a wide variety of sources published in Spanish, Portuguese, Italian, Latin, German, English, and Zapotec, this volume brings a global perspective to the history of translators, and the printed book. Together the essays point out the extent to which particular language cultures were liable to shift, overlap, shrink, and expand during one of the most defining periods in the history of print culture. Interdisciplinary in approach, Trust and Proof investigates translators’ role in the diffusion of discourse about languages and ancient knowledge, as well as changing etiquettes of reading and writing.

Oppositional Voices

Oppositional Voices
Author: Tina Kronitiris
Publisher: Routledge
Total Pages: 196
Release: 2014-05-22
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1134678096

Download Oppositional Voices Book in PDF, Epub and Kindle

Oppositional Voices is a study of six women writers in the late Elizabethan period, who, ignoring Renaissance society's injunction that women should confine themselves to religious compositions, wrote and translated poetry, drama and romantic fiction. Tina Krontiris brings together their work, including at times their voiced opposition to certain oppressive ideas and stereotypes. Rather than simply glorify these voices, her study subtly probes the influence of a culture inimical to female creative activity on the writings of these women.