Translators and Their Prologues in Medieval England

Translators and Their Prologues in Medieval England
Author: Elizabeth Dearnley
Publisher: Boydell & Brewer
Total Pages: 316
Release: 2016
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1843844427

Download Translators and Their Prologues in Medieval England Book in PDF, Epub and Kindle

An examination of French to English translation in medieval England, through the genre of the prologue. The prologue to Layamon's Brut recounts its author's extensive travels "wide yond thas leode" (far and wide across the land) to gather the French, Latin and English books he used as source material. The first Middle English writer to discuss his methods of translating French into English, Layamon voices ideas about the creation of a new English tradition by translation that proved very durable. This book considers the practice of translation from French into English in medieval England, and how the translators themselves viewed their task. At its core is a corpus of French to English translations containing translator's prologues written between c.1189 and c.1450; this remarkable body of Middle English literary theory provides a useful map by which to chart the movement from a literary culture rooted in Anglo-Norman at the end of the thirteenth century to what, in the fifteenth, is regarded as an established "English" tradition. Considering earlier Romance and Germanic models of translation, wider historical evidence about translation practice, the acquisition of French, the possible role of women translators, and the manuscript tradition of prologues, in addition to offering a broader, pan-European perspective through an examination of Middle Dutch prologues, the book uses translators' prologues as a lens through which to view a period of critical growth and development for English as a literary language. Elizabeth Dearnley gained her PhD from the University of Cambridge.

Alfredian Prologues and Epilogues

Alfredian Prologues and Epilogues
Author: Susan Irvine
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 309
Release: 2023-11-30
Genre:
ISBN: 0199692106

Download Alfredian Prologues and Epilogues Book in PDF, Epub and Kindle

The Old English literary works traditionally associated with King Alfred are furnished with an array of prologues, epilogues, and other frame texts. These texts give fascinating glimpses into the ideas and contexts underlying the composition and reception of the Alfredian corpus. They draw attention to the ways in which authority and authorship interacted in the period and to contemporary perceptions of poetry and prose. This new edition addresses the contextual, critical, and theoretical issues raised by the frame texts, including their relationship to earlier traditions of prologue and epilogue, their engagement with English as a literary language, and their implications for the authorship debate. The texts are edited here for the first time in a single volume, with a facing-page modern English translation and a wide range of explanatory material.

New Medieval Literatures 24

New Medieval Literatures 24
Author: Wendy Scase
Publisher: Boydell & Brewer
Total Pages: 256
Release: 2024-03-12
Genre: Fiction
ISBN: 1843846888

Download New Medieval Literatures 24 Book in PDF, Epub and Kindle

This volume continues the series' engagement with intellectual and cultural pluralism in the Middle Ages, showcasing the best new work in this field. New Medieval Literatures is an annual of work on medieval textual cultures Its scope is inclusive of work across the theoretical, archival, philological, and historicist methodologies associated with medieval literary studies, and embraces the range of European cultures, capaciously defined. Texts analysed here range in date from the late ninth or early tenth centuries to the fifteenth century, and in provenance from the eastern part of the Hungarian kingdom to the British Isles. European understandings of the world are explored in several essays, including historiographical perspectives on the Mongol Empire and "world-building" in the romances of the Round Table. In their consideration of translation - of English diplomatic texts into French, of the Latin Boethius into Old English, of Old Turkic and Mongolian into Latin - several contributors reveal complex medieval multilingual societies, while translatio is shown to be weaponised in international scholarly rivalries. Bibliophilia, book collection, and book production inform identity-formation, shaping both nationalisms and the many-layered identities of fifteenth-century merchants. Several essays engage revealingly with economic humanities. Account books provide traces of book production capacity in the unlikely location of Calais; credit finance provides metaphors for human relations with the divine in the Book of mystic Margery Kempe; and women broker credit in real-world scenarios too. Other essays engage with sensory studies: sight and optics are shown to inform ethnography, while smell and taste - often considered beyond the reach of language - emerge as surprisingly central in some religious and philosophical writings.

The Mélusine Romance in Medieval Europe

The Mélusine Romance in Medieval Europe
Author: Lydia Zeldenrust
Publisher: Boydell & Brewer
Total Pages: 288
Release: 2020
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1843845210

Download The Mélusine Romance in Medieval Europe Book in PDF, Epub and Kindle

Readers have long been fascinated by the enigmatic figure of M lusine - a beautiful fairy woman cursed to transform into a half-serpent once a week, whose part-monstrous sons are the ancestor of several European noble houses. This study is the first to consider how this romance developed from a local legend to European bestseller, analysing versions in French, German, Castilian, Dutch, and English. It addresses questions on how to study medieval literature from a European perspective, moving beyond national canons, and reading M lusine's bodily mutability as a metaphor for how the romance itself moves and transforms across borders. It also analyses key changes to the romance's content, form, and material presentation - including its images - and traces how the people who produced and consumed this romance shaped its international transmission and spread. The author shows how M lusine's character is adapted within each local context, while also uncovering previously unknown connections between the different branches of this multilingual tradition. Moving beyond established paradigms of separate national traditions, manuscript versus print, and medieval versus Renaissance literature, the book integrates literary analysis with art historical and book historical approaches. LYDIA ZELDENRUST is a Leverhulme Early Career Fellow at the Department of English and Related Literature at the University of York.

The Oxford History of Literary Translation in English

The Oxford History of Literary Translation in English
Author: Roger Ellis
Publisher: OUP Oxford
Total Pages: 496
Release: 2008-03-20
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0191529818

Download The Oxford History of Literary Translation in English Book in PDF, Epub and Kindle

THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH General Editors: Peter France and Stuart Gillespie This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material. Volume 1 of The Oxford History of Literary Translation in English originates with what medievalists have long known, that virtually everything written in the Middle Ages in English can be regarded, one way or another, as a translation, and that medieval understandings of what constitutes literature were significantly more generous than many modern ones. It uses modern as well as medieval understandings of translation to inform its discussions (the two understandings have a great deal in common), and it aims to situate medieval translation in English as fully as possible in its various cultural contexts: this includes, in particular, the complicated inter-relations of translation throughout the period into Latin, and (for the Middle English period) of translation in French. Since it also understands the Middle Ages of its title as including the first half of the sixteenth century, it studies what has survived of nearly a thousand years of translation activity in England.

Rewriting Medieval French Literature

Rewriting Medieval French Literature
Author: Leah Tether
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Total Pages: 388
Release: 2021-07-05
Genre: Literary Criticism
ISBN: 3110638622

Download Rewriting Medieval French Literature Book in PDF, Epub and Kindle

Jane H. M. Taylor is one of the world's foremost scholars of rewriting or réécriture. Her focus has been on literature in medieval and Renaissance France, but rewriting, including continuation, translation, and adaptation, lies at the heart of literary traditions in all vernaculars. This book explores both the interdisciplinarity of rewriting and Taylor's remarkable contribution to its study. The rewriting and reinterpretation of narratives across chronological, social and/or linguistic boundaries represents not only a crucial feature of text transmission, but also a locus of cultural exchange. Taylor has shown that the adaptation of material to conform to the expectations, values, or literary tastes of a different audience can reveal important information regarding the acculturation and reception of medieval texts. In recent years, numerous scholars across disciplines have thus turned to this field of enquiry. This collection of studies dedicated to the rewriting of medieval French literature from the twelfth to the twenty-first centuries by Taylor’s friends, colleagues, and former students offers not only a fitting tribute to Taylor’s career, but also a timely consolidation of the very latest research in the field, which will be vital for all scholars of medieval rewriting. With contributions from Jessica Taylor, Keith Busby, Leah Tether, Logan E. Whalen, Mireille Séguy, Christine Ferlampin-Acher, Ad Putter, Anne Salamon, Patrick Moran, Nathalie Koble, Bart Besamusca, Frank Brandsma, Richard Trachsler, Carol J. Chase, Maria Colombo Timelli, Laura Chuhan Campbell, Joan Tasker-Grimbert, Jean-Claude Mühlethaler, Michelle Szkilnik, Thomas Hinton, Elizabeth Archibald.

Involving Readers

Involving Readers
Author: Renske A Hoff
Publisher: BRILL
Total Pages: 351
Release: 2024-09-18
Genre: Business & Economics
ISBN: 9004696520

Download Involving Readers Book in PDF, Epub and Kindle

This volume explores how and by whom early modern Dutch Bibles were used. Through a detailed analysis of paratextual features and readers' traces in over 180 surviving Bible copies, Renske Hoff displays how individuals manifested their faith in owning, reading, and personalising the Bible, in a period characterised by religious turmoil. From nuns and countesses to tailors and merchants: Bibles were read by a diverse public. Printer-publishers shaped the contents and paratextual features of their Bible editions to suit the varied wishes of the reading public. Readers themselves added marginalia, corrected the text, or pasted texts and images in their books, displaying their creativity as users as well as stressing the malleability of the material Bible.

The Medieval Translator 4

The Medieval Translator 4
Author: Roger Ellis
Publisher: Medieval & Renaissance Texts & Studies
Total Pages: 280
Release: 1994
Genre: Civilization, Medieval
ISBN:

Download The Medieval Translator 4 Book in PDF, Epub and Kindle

This is the fourth volume in a series of studies of medieval translation theory and practice. The essays in the collection range widely across a variety of literary works of the European Middle Ages, and take in a number of different critical issues, including gender, ethnic identity and medieval authorship. The collection represents new work in the expanding field of translation studies.

The Haskins Society Journal 33 - 2021

The Haskins Society Journal 33 - 2021
Author: Laura L. Gathagan
Publisher: Boydell & Brewer
Total Pages: 197
Release: 2023-03-21
Genre: History
ISBN: 1783277521

Download The Haskins Society Journal 33 - 2021 Book in PDF, Epub and Kindle

Continuing the Society's commitment to historical and interdisciplinary research from the early and central Middle Ages, interrogating primary documents to yield new insights into our understanding of the past.

Medieval Translators and Their Craft

Medieval Translators and Their Craft
Author: Jeanette M. A. Beer
Publisher: Medieval Institute Publications
Total Pages: 448
Release: 1989
Genre: History
ISBN:

Download Medieval Translators and Their Craft Book in PDF, Epub and Kindle

At no time in the history of the West has translation played a more vital role than in the Middle Ages. Centuries before the appearance of the first extant vernacular documents, bilingualism, and preferably trilingualism, was a necessity in the scriptorium and chancery; and since the emergence of Romance had rendered the entire corpus of classical literature incomprehensible to all but the literati, both old and new worlds awaited (re)discovery or, to use Jerome's metaphor, conquest. The diversity of medieval translation is illustrated, although not encompassed, by the diversity of chapters in the present volume. Authors treat the methods and reception of translators of vernacular to Latin and vernacular to vernacular, texts of a variety of genres and many different languages and periods. The collection will present a welcome offering of different scholarly approaches to the critical issue of medieval translators and their craft.