Translations of Authority in Medieval English Literature

Translations of Authority in Medieval English Literature
Author: Alastair Minnis
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 291
Release: 2009-03-19
Genre: History
ISBN: 0521515947

Download Translations of Authority in Medieval English Literature Book in PDF, Epub and Kindle

Minnis presents the fruits of a long-term engagement with the ways in which crucial ideological issues were deployed in vernacular texts. He addresses the crisis for vernacular translation precipitated by the Lollard heresy, Langland's views on indulgences, Chaucer's tales of suspicious saints and risible relics, and more.

Translating Christ in the Middle Ages

Translating Christ in the Middle Ages
Author: Barbara Zimbalist
Publisher: University of Notre Dame Pess
Total Pages: 426
Release: 2022-02-15
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0268202214

Download Translating Christ in the Middle Ages Book in PDF, Epub and Kindle

This study reveals how women’s visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion. From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women’s visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers. This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women’s visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi. Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women’s visionary translation of Christ’s speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women’s and gender studies.

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture

Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture
Author:
Publisher: BRILL
Total Pages: 412
Release: 2021-12-20
Genre: History
ISBN: 9004501908

Download Transmissions and Translations in Medieval Literary and Material Culture Book in PDF, Epub and Kindle

This collection explores multiple artefactual, visual, textual and conceptual adaptations, developments and exchanges across the medieval world in the context of their contemporary and subsequent re-appropriations.

Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages

Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages
Author: Rita Copeland
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 316
Release: 1995-03-16
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9780521483650

Download Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages Book in PDF, Epub and Kindle

This book has a twofold purpose. First, it seeks to define the place of vernacular translation within the systems of rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages. Secondly, it examines the way that rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages define their status in relation to each other as critical practices. --introd.

The Psalms and Medieval English Literature

The Psalms and Medieval English Literature
Author: Tamara Atkin
Publisher: Boydell & Brewer
Total Pages: 364
Release: 2017
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1843844354

Download The Psalms and Medieval English Literature Book in PDF, Epub and Kindle

An examination of how The Book of Psalms shaped medieval thought and helped develop the medieval English literary canon.

Richard Rolle

Richard Rolle
Author: Tamás Karáth
Publisher:
Total Pages: 0
Release: 2018
Genre:
ISBN: 9782503577692

Download Richard Rolle Book in PDF, Epub and Kindle

This book explores the fifteenth-century translations of Richard Rolle's Latin and English writings into English and Latin, respectively, raising questions about the impact of translation on an author's legacy through the editorial activity of his translators. The volume also discusses Rolle's sensory mysticism--which was criticized by the ensuing generation of mystics--whilst looking into the ways in which translations of his work create a fifteenth-century version of Rolle. While the fifteenth-century translations did not represent the standard means of shaping Rolle's authority, this study illustrates individual encounters with Rolle's writings in which interpretation was much more overt than in the devotional reuse of untranslated Rollean material. The volume asks if alternative and perhaps controversial portraits of the same author arise from the translations. Richard Rolle has received many, often conflicting, labels in scholarship: the father of English prose, the first medieval English author, the first known mystic of English literature, the runaway Oxford man, the non-conformist hermit, and the misogynist. This book is located in the context of the late medieval censorship culture which inevitably impacted the translators' treatment of authority, revelatory writing, and theological speculations. The analysis of Rolle in translation highlights the various meanings, practices, and implications of translation in the fifteenth century.

Translators and Their Prologues in Medieval England

Translators and Their Prologues in Medieval England
Author: Elizabeth Dearnley
Publisher: Boydell & Brewer
Total Pages: 316
Release: 2016
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1843844427

Download Translators and Their Prologues in Medieval England Book in PDF, Epub and Kindle

An examination of French to English translation in medieval England, through the genre of the prologue. The prologue to Layamon's Brut recounts its author's extensive travels "wide yond thas leode" (far and wide across the land) to gather the French, Latin and English books he used as source material. The first Middle English writer to discuss his methods of translating French into English, Layamon voices ideas about the creation of a new English tradition by translation that proved very durable. This book considers the practice of translation from French into English in medieval England, and how the translators themselves viewed their task. At its core is a corpus of French to English translations containing translator's prologues written between c.1189 and c.1450; this remarkable body of Middle English literary theory provides a useful map by which to chart the movement from a literary culture rooted in Anglo-Norman at the end of the thirteenth century to what, in the fifteenth, is regarded as an established "English" tradition. Considering earlier Romance and Germanic models of translation, wider historical evidence about translation practice, the acquisition of French, the possible role of women translators, and the manuscript tradition of prologues, in addition to offering a broader, pan-European perspective through an examination of Middle Dutch prologues, the book uses translators' prologues as a lens through which to view a period of critical growth and development for English as a literary language. Elizabeth Dearnley gained her PhD from the University of Cambridge.

The Culture of Translation in Anglo-Saxon England

The Culture of Translation in Anglo-Saxon England
Author: Robert Stanton
Publisher: Boydell & Brewer Ltd
Total Pages: 214
Release: 2002
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780859916431

Download The Culture of Translation in Anglo-Saxon England Book in PDF, Epub and Kindle

Most Old English literature was translated or adapted from Latin: what was translated, and when, reflects cultural development and the increasing respectability of English. Translation was central to Old English literature as we know it. Most Old English literature, in fact, was either translated or adapted from Latin sources, and this is the first full-length study of Anglo-Saxon translation as a cultural practice. This 'culture of translation' was characterised by changing attitudes towards English: at first a necessary evil, it can be seen developing increasing authority and sophistication. Translation's pedagogical function (already visible in Latin and Old English glosses) flourished in the centralizing translation programme of the ninth-century translator-king Alfred, and English translations of the Bible further confirmed the respectability ofEnglish, while Ælfric's late tenth-century translation theory transformed principles of Latin composition into a new and vigorous language for English preaching and teaching texts. The book will integrate the Anglo-Saxon period more fully into the longer history of English translation.ROBERT STANTON is Assistant Professor of English, Boston College, Massachusetts.

Middle English

Middle English
Author: Paul Strohm
Publisher: OUP Oxford
Total Pages: 534
Release: 2007-04-19
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0191537004

Download Middle English Book in PDF, Epub and Kindle

These original essays mean to provoke rather than reassure, to challenge rather than codify. Instead of summarizing existing knowledge after the fashion of the now-ubiquitous literary 'companions,' these essays aim at opening fresh discussion; instead of emphasizing settled consensus they direct their readers to areas of enlivened and unresolved debate. Although 'major authors' such as Chaucer and Langland are richly represented, many little-known and neglected texts are considered as well. Analysis is devoted not only to self-sufficient works, but to the general conditions of textual production and reception. Contributors to this collection include some recognized and admired names, but also a good many newer faces: younger scholars whose groundbreaking research is just coming into full view, and whose perspectives will influence the terms of literary discussion in the decades to come. Encouraged to speculate, they have addressed topics that unsettle previous categories of investigation. Each is oriented toward the emergent, the unfinalized, the yet-to-be-done. Each essay stirs new questions and concludes with suggestions for further reading and investigation that will allow readers to extend their own research into the questions it has raised.