Translation in Undergraduate Degree Programmes

Translation in Undergraduate Degree Programmes
Author: Kirsten Malmkjær
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 220
Release: 2004-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027216656

Download Translation in Undergraduate Degree Programmes Book in PDF, Epub and Kindle

This book brings together an international team of leading translation teachers and researchers to address concerns that are central in translation pedagogy. The authors address the location and weighting in translation curricula of learning and training, theory and practice, and the relationships between the profession, its practitioners, its professors and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills and capacities and two papers report empirical studies designed to explore effects of the use of translation in language teaching. These are complemented by papers on student achievement and attitudes to translation in programmes that are not primarily designed with prospective translators in mind, and by papers that discuss language teaching within dedicated translation programmes. The introduction and the closing paper consider some causes and consequences of the odd relationships that speakers of English have to other languages, to translation and ultimately, perhaps, to their "own" language.

Translation in Undergraduate Degree Programmes

Translation in Undergraduate Degree Programmes
Author: Kirsten Malmkjaer
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 210
Release: 2004-12-23
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027294976

Download Translation in Undergraduate Degree Programmes Book in PDF, Epub and Kindle

This book brings together an international team of leading translation teachers and researchers to address concerns that are central in translation pedagogy. The authors address the location and weighting in translation curricula of learning and training, theory and practice, and the relationships between the profession, its practitioners, its professors and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills and capacities and two papers report empirical studies designed to explore effects of the use of translation in language teaching. These are complemented by papers on student achievement and attitudes to translation in programmes that are not primarily designed with prospective translators in mind, and by papers that discuss language teaching within dedicated translation programmes. The introduction and the closing paper consider some causes and consequences of the odd relationships that speakers of English have to other languages, to translation and ultimately, perhaps, to their "own" language.

Teaching Translation

Teaching Translation
Author: LAWRENCE VENUTI
Publisher: Routledge
Total Pages: 306
Release: 2016-08-05
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317225090

Download Teaching Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Over the past half century, translation studies has emerged decisively as an academic field around the world, and in recent years the number of academic institutions offering instruction in translation has risen along with an increased demand for translators, interpreters and translator trainers. Teaching Translation is the most comprehensive and theoretically informed overview of current translation teaching. Contributions from leading figures in translation studies are preceded by a substantial introduction by Lawrence Venuti, in which he presents a view of translation as the ultimate humanistic task – an interpretive act that varies the form, meaning, and effect of the source text. 26 incisive chapters are divided into four parts, covering: certificate and degree programs teaching translation practices studying translation theory, history, and practice surveys of translation pedagogies and key textbooks The chapters describe long-standing programs and courses in the US, Canada, the UK, and Spain, and each one presents an exemplary model for teaching that can be replicated or adapted in other institutions. Each contributor responds to fundamental questions at the core of any translation course – for example, how is translation defined? What qualifies students for admission to the course? What impact does the institutional site have upon the course or pedagogy? Teaching Translation will be relevant for all those working and teaching in the areas of translation and translation studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal.

Echo of the Park

Echo of the Park
Author: Romina E. Freschi
Publisher:
Total Pages: 0
Release: 2019
Genre:
ISBN: 9781732936317

Download Echo of the Park Book in PDF, Epub and Kindle

Poetry. Latinx Studies. Romina Freschi's ECHO OF THE PARK is a philosophical long poem that surveys made spaces, both elevated and debased. In dialogue with First Dream by Sor Juana In�s de la Cruz, Freschi captures fleeting states of grace, such as "ecstasy" and "bliss," and the ensuing gravitational pull of urban life's "imperfect terrain." All urban spaces are interior and exterior, private and public, confining and freeing. Ultimately the park, and the "parkified" speech of the poem, are sites of mourning. Can a former site of political violence be converted into a public green space? Jeannine Marie Pitas's nuanced translation presents Romina Freschi as one of the most singular and startling voices in contemporary Argentine poetry. "Romina Freschi's ECHO OF THE PARK explores dualities of capture and flight. Held by power, routine, poison, cultivation, gravity's many forms? Her language honors ecstatic break through, a feathered bird named Sor Juana, an interspecies heart, introspective focus, and passage to deep grief, and altogether punctuates turbulence with a rare calm...Read Romina Freschi's poetry: like her work as a publisher, professor, and instigator of cultural conversation, it startles us with vulnerable yet durable language. Be a cloud. A shadow-casting amorphous volume in flight for a short time. Be an ant. A ghost."�Deborah Meadows "Romina Freschi's ECHO OF THE PARK is one long poem that lets the reader chose whether to wander through the pages or rush from one short line to the next as it moves from the mystical dream world of Sor Juana to fallen Eden of the present, from the contemporary to the eternal, from speech to silence, from the smell of fallen, rotting avocados to the scent of wet cement, as effortlessly as a small finch flits through the sky. In this fluid, masterful translation by Jeannine Pitas, ECHO OF THE PARK is a book to read in one sitting, then read again�slowly savoring each line."�Jesse Lee Kercheval "The poems of Romina Freschi are a welcome addition to American poetry, where we have a tendency to be isolationist by default. This potent voice from Buenos Aires employs vivid imagery and fierce intellect and sprays candlelight into the cave of what it means to be human, lost between realms, where memory takes many forms�an impossible road, a small basket, a chute we slide down�none of them satisfying. But Freschi's poetry itself engages the mind and ear."�Jeffrey Mcdaniel "Tracing the language of paradise, Romina Freschi's ECHO OF THE PARK, in Jeannine Marie Pitas' brilliant, searing translation, explores a paradise lost, one never-had, in which the poem traverses various registers of pastoral and urban life and asks the reader to 'inhabit then / imperfect terrain.' Through negation�'There is no nature / in the park'�and accumulation alike, this book explores impermanence in its most entropic and lasting forms, leaving its mark on terrain that pushes through the literary and into its liminal outskirts, settling somewhere between 'the dream and its scar.'"�Alexis Almeida

The Routledge Course in Japanese Translation

The Routledge Course in Japanese Translation
Author: Yoko Hasegawa
Publisher: Routledge
Total Pages: 383
Release: 2013-05-13
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 1136640878

Download The Routledge Course in Japanese Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese. This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics. Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks. The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level.

Machine Translation and Global Research

Machine Translation and Global Research
Author: Lynne Bowker
Publisher: Emerald Group Publishing
Total Pages: 128
Release: 2019-05-01
Genre: Computers
ISBN: 1787567230

Download Machine Translation and Global Research Book in PDF, Epub and Kindle

Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro introduce the concept of machine translation literacy, a new kind of literacy for scholars and librarians in the digital age. This book is a must-read for researchers and information professionals eager to maximize the global reach and impact of any form of scholarly work.

Translation Education

Translation Education
Author: Junfeng Zhao
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 203
Release: 2020-10-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9811573905

Download Translation Education Book in PDF, Epub and Kindle

This book features invited contributions based on the presentations at the First World Interpreter and Translator Training Association (WITTA) Congress, held in Guangzhou, China, in November 2016. Covering a wide range of topics in translation education, it includes papers on the latest developments in the field, theoretical discussions, and the practical implementation of translation courses and programs. Given its scope, the book appeals to translation scholars and practitioners, education policymakers, and language and education service providers.

Training for the New Millennium

Training for the New Millennium
Author: Martha Tennent
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 312
Release: 2005-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027216663

Download Training for the New Millennium Book in PDF, Epub and Kindle

Originating at an international forum held at the University of Vic (Spain), the twelve essays collected here attest to important changes in translation practice and the assumptions which underpin them. Leading theorists respond to the state of Translation Studies today, particularly the epistemological dilemma between theories that are empirically oriented and those that are inspired by developments in Cultural Studies. But the volume is also practical. Experienced instructors survey existing pedagogies at translator/interpreter training programs and explore new techniques that address the technological and global challenges of the new millennium. Among the topics considered are: how to use translation technology in the classroom, how to construct a syllabus for a course in audiovisual translating or in translation theory, and how to develop guidelines for a program for community interpreters or conference interpreters. The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines.

The Routledge Handbook of Translation and Education

The Routledge Handbook of Translation and Education
Author: Sara Laviosa
Publisher: Routledge
Total Pages: 485
Release: 2019-12-06
Genre: Education
ISBN: 100074034X

Download The Routledge Handbook of Translation and Education Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Translation and Education will present the state of the art of the place and role of translation in educational contexts worldwide. It lays a sound foundation for the future interdisciplinary cooperation between Translation Studies and Educational Linguistics. By adopting a transdisciplinary perspective, the handbook will bring together the various fields of scholarly enquiry and practice that make a valuable contribution to enlarging the notion of translation and diversifying its uses in education. Each contribution provides an overview of the historical background to a given educational setting. Focusing on current research approaches and empirical findings, this volume outlines the development of pedagogical approaches, methods, assessment and curriculum design. The handbook also examines examples of pedagogies that integrate translation in the curriculum, the teaching method’s approach, design and procedure as well as assessment. Based on a multilingual and applied-oriented approach, the handbook is essential reading for postgraduate students, researchers and advanced undergraduate students of Translation Studies, and educationalists and educators in the 21st century post-global era. Chapters 4, 25, and 26 of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

Professional Interpreting Programmes in China

Professional Interpreting Programmes in China
Author: Yinying Wang
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 173
Release: 2023-07-07
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000902323

Download Professional Interpreting Programmes in China Book in PDF, Epub and Kindle

Wang presents the status quo of curriculum development in professional interpreting programmes in China and points to the urgency to devise a curriculum improvement model to ensure the relevance of such programmes against a changing reality. She covers the European experience in interpreter education that China can learn from and discusses opportunities arising from previous examples for China to iterate upon in the context of the broader and more diverse professional reality. The book puts the nature of professional interpreters and, in turn, interpreting programmes, under the concurring lens of curriculum studies and the sociology of professions. Wang identifies eight stakeholders which call for changes in interpreting programmes, and six categories of competence (or sub-competence) which see a progression from undergraduate to graduate and lifelong-learning stage. These serve as curriculum goals and encapsulate the recommended changes in institutional curricula. The conceptualised model is then described with a case study on Chinese-English retour training to show its applicability and relevance in interpreting programmes on the ground. Offering insight for academics, practitioners and trainee interpreting students and of relevance to a broader interpreting community looking to set up or reform interpreting curricula, Wang’s book will help ensure curriculum improvement that is theoretically sound and practically viable.