The Poetics of Translation

The Poetics of Translation
Author: Geneviève Robichaud
Publisher: McGill-Queen's Press - MQUP
Total Pages: 118
Release: 2024-07-15
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0228021979

Download The Poetics of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Translation is a vital method of not just reading but writing and forms the basis of an exciting range of critical, artistic, and literary opportunities. Combining close readings of literary texts alongside astute critical observations from works by Avital Ronell and Walter Benjamin, amongst others, The Poetics of Translation re-examines key translation studies concepts, challenging our sometimes pragmatic understanding of translation and asking what it is that the discipline can make visible. By highlighting the possibilities of translation as an art form in contemporary innovative writing practices, Geneviève Robichaud reveals translation’s creative and critical potential, arguing that even those literary works that are not exactly translations gain in being apprehended as such. The Poetics of Translation values oblique, even unfinished sources of meaning, dwelling in the speculative spaces of texts and drawing attention to translation as poiesis, as creating that which is tangible and valuable. Situated at the juncture of translation poetics and literary studies, the book celebrates the uncertainty of translation, the plasticity of language and ideas, and the desire to interpret rather than reiterate.

The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960

The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960
Author: Şehnaz Tahir Gürçağlar
Publisher: Rodopi
Total Pages: 333
Release: 2008
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9042023295

Download The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 Book in PDF, Epub and Kindle

The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.

Second Finding

Second Finding
Author: Barbara Folkart
Publisher: University of Ottawa Press
Total Pages: 589
Release: 2007-09-06
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0776618482

Download Second Finding Book in PDF, Epub and Kindle

The translation of poetry has always fascinated the theorists, as the chances of "replicating" in another language the one-off resonance of music, imagery, and truth values of a poem are vanishingly small. Translation is often envisaged as a matter of mapping over into the target language the surface features or semiotic structures of the source poem. Little wonder, then, that the vast majority of translations fail to be poetry in their own right. These essays focus on the poetically viable translation - the derived poem that, while resonating with the original, really is a poem. They proceed from a writerly perspective, eschewing both the theoretical overkill that spawns mice out of mountains and the ideological misappropriation that uses poetry as a way to push agendas. The emphasis throughout is on process and the poem-to-come.

The Poetics of Translation

The Poetics of Translation
Author:
Publisher:
Total Pages: 302
Release: 1993
Genre: Bible
ISBN: 9780300160789

Download The Poetics of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The Poetics of Imperialism

The Poetics of Imperialism
Author: Eric Cheyfitz
Publisher: University of Pennsylvania Press
Total Pages: 280
Release: 1997-06-29
Genre: History
ISBN: 9780812216097

Download The Poetics of Imperialism Book in PDF, Epub and Kindle

Selected by Choice magazine as an Outstanding Academic Book Cheyfitz charts the course of American imperialism from the arrival of Europeans in a New World open for material and rhetorical cultivation to the violent foreign ventures of twentieth-century America in a Third World judged equally in need of cultural translation. Passionately and provocatively, he reads James Fenimore Cooper and Leslie Marmon Silko, Frederick Douglass, and Edgar Rice Burroughs within and against the imperial framework. At the center of the book is Shakespeare's "Tempest," at once transfiguring the first permanent English settlement at Jamestown and prefiguring much of American literature. In a new, final chapter, Cheyfitz reaches back to the representations of Native Americans produced by the English decades before the establishment of the Jamestown colony.

Silk Dragon

Silk Dragon
Author: Arthur Sze
Publisher: Copper Canyon Press
Total Pages: 106
Release: 2013-06-14
Genre: Poetry
ISBN: 1619321025

Download Silk Dragon Book in PDF, Epub and Kindle

Arthur Sze has rare qualifications when it comes to translating Chinese: he is an award-winning poet who was raised in both languages. A second-generation Chinese-American, Sze has gathered over 70 poems by poets who have had a profound effect on Chinese culture, American poetics and Sze's own maturation as an artist. Also included is an informative insightful essay on the methods and processes involved in translating ideogrammic poetry. MOONLIGHT NIGHT by Tu Fu can only look out alone at the moon. From Ch'ang-an I pity my children who cannot yet remember or understand. Her hair is damp in the fragrant mist. Her arms are cold in the clear light. When will we lean beside the window and the moon shine on our dried tears? Sze's anthology features poets who have become literary icons to generations of Chinese readers and scholars. Included are the poems of the great, rarely translated female poet Li Ching Chao alongside the remorseful exile poems of Su Tung-p'o. This book will prove a necessary and insightful addition to the library of any reader of poetry in translation. The poets include: T'ao Ch'ien Wang Han Wang Wei Li Po Tu Fu Po Chü-yi Tu Mu Li Shang-yin Su Tung-p'o Li Ch'ing-chao Shen Chou Chu Ta Wen I-to Yen Chen Arthur Sze is the author of six previous books of poetry, including The Redshifting Web and Archipelago. He has received the Asian American Literary Award for his poetry and translation, a prestigious Lannan Literary Award, and was recently a finalist for the Leonore Marshall Poetry Prize. He teaches at the Institute of American Indian Arts. from A Painting of a Cat Nan Ch'uan wanted to be reborn as a water buffalo, but who did the body of the malicious cat become? Black clouds and covering snow are alike. It took thirty years for clouds to disperse, snow to melt. -Pa-ta-shan-jen (1626-1705) The Last Day Water sobs and sobs in the bamboo pipe gutter. Green tongues of banana leaves lick at the windowpanes. The four sur

The Poetics of Aristotle

The Poetics of Aristotle
Author: Aristotle
Publisher: Createspace Independent Publishing Platform
Total Pages: 82
Release: 2017-03-07
Genre:
ISBN: 9781544217574

Download The Poetics of Aristotle Book in PDF, Epub and Kindle

In it, Aristotle offers an account of what he calls "poetry" (a term which in Greek literally means "making" and in this context includes drama - comedy, tragedy, and the satyr play - as well as lyric poetry and epic poetry). They are similar in the fact that they are all imitations but different in the three ways that Aristotle describes: 1. Differences in music rhythm, harmony, meter and melody. 2. Difference of goodness in the characters. 3. Difference in how the narrative is presented: telling a story or acting it out. In examining its "first principles," Aristotle finds two: 1) imitation and 2) genres and other concepts by which that of truth is applied/revealed in the poesis. His analysis of tragedy constitutes the core of the discussion. Although Aristotle's Poetics is universally acknowledged in the Western critical tradition, "almost every detail about his seminal work has aroused divergent opinions."

The Poetry of Translation

The Poetry of Translation
Author: Matthew Reynolds
Publisher: Oxford University Press, USA
Total Pages: 385
Release: 2011-09-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0199605718

Download The Poetry of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

A very wide-ranging book which launches a new theory of poetry translation and pursues it through readings of poem-translations from across the history of English literature. It engages with the key debates in translation studies, and offers new interpretations of major works such as Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis.

A History of Chinese Literature

A History of Chinese Literature
Author: Herbert Allen Giles
Publisher:
Total Pages: 474
Release: 1901
Genre: Chinese literature
ISBN:

Download A History of Chinese Literature Book in PDF, Epub and Kindle