Semantic Translation

Semantic Translation
Author: Fouad Sabry
Publisher: One Billion Knowledgeable
Total Pages: 99
Release: 2023-07-05
Genre: Computers
ISBN:

Download Semantic Translation Book in PDF, Epub and Kindle

What Is Semantic Translation The process of utilizing semantic information in order to assist in the translation of data from one representation or data model to another representation or data model is referred to as semantic translation. In semantic translation, one makes use of the semantics that correlate meaning with specific data pieces in one lexicon in order to produce a meaning that is equal in another system. How You Will Benefit (I) Insights, and validations about the following topics: Chapter 1: Semantic translation Chapter 2: Data mapping Chapter 3: Metadata registry Chapter 4: ISO/IEC 11179 Chapter 5: Representation term Chapter 6: Semantic spectrum Chapter 7: Data element definition Chapter 8: Upper ontology Chapter 9: Semantic integration Chapter 10: Ontology alignment (II) Answering the public top questions about semantic translation. (III) Real world examples for the usage of semantic translation in many fields. (IV) 17 appendices to explain, briefly, 266 emerging technologies in each industry to have 360-degree full understanding of semantic translation' technologies. Who This Book Is For Professionals, undergraduate and graduate students, enthusiasts, hobbyists, and those who want to go beyond basic knowledge or information for any kind of semantic translation.

Semantic differences in translation

Semantic differences in translation
Author: Lore Vandevoorde
Publisher: BoD – Books on Demand
Total Pages: 273
Release: 2020-05-06
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 396110073X

Download Semantic differences in translation Book in PDF, Epub and Kindle

Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik’s Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson’s Gravitational Pull Hypothesis and Paradis’ neurolinguistic theory of bilingualism.

Semantic differences in translation

Semantic differences in translation
Author: Lore Vandevoorde
Publisher: Language Science Press
Total Pages: 274
Release:
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3961100721

Download Semantic differences in translation Book in PDF, Epub and Kindle

Although the notion of meaning has always been at the core of translation, the invariance of meaning has, partly due to practical constraints, rarely been challenged in Corpus-based Translation Studies. In answer to this, the aim of this book is to question the invariance of meaning in translated texts: if translation scholars agree on the fact that translated language is different from non-translated language with respect to a number of grammatical and lexical aspects, would it be possible to identify differences between translated and non-translated language on the semantic level too? More specifically, this books tries to formulate an answer to the following three questions: (i) how can semantic differences in translated vs non-translated language be investigated in a corpus-based study?, (ii) are there any differences on the semantic level between translated and non-translated language? and (iii) if there are differences on the semantic level, can we ascribe them to any of the (universal) tendencies of translation? In this book, I establish a way to visually explore semantic similarity on the basis of representations of translated and non-translated semantic fields. A technique for the comparison of semantic fields of translated and non-translated language called SMM++ (based on Helge Dyvik’s Semantic Mirrors method) is developed, yielding statistics-based visualizations of semantic fields. The SMM++ is presented via the case of inchoativity in Dutch (beginnen [to begin]). By comparing the visualizations of the semantic fields on different levels (translated Dutch with French as a source language, with English as a source language and non-translated Dutch) I further explore whether the differences between translated and non-translated fields of inchoativity in Dutch can be linked to any of the well-known universals of translation. The main results of this study are explained on the basis of two cognitively inspired frameworks: Halverson’s Gravitational Pull Hypothesis and Paradis’ neurolinguistic theory of bilingualism.

Introducing Translation Studies

Introducing Translation Studies
Author: Jeremy Munday
Publisher: Routledge
Total Pages: 395
Release: 2016-02-05
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317431405

Download Introducing Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. This fourth edition has been fully revised and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of García Márquez and Proust, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children’s cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary and discussion points and exercises. NEW FEATURES IN THIS FOURTH EDITION INCLUDE: new material to keep up with developments in research and practice, including the sociology of translation, multilingual cities, translation in the digital age and specialized, audiovisual and machine translation revised discussion points and updated figures and tables new, in-chapter activities with links to online materials and articles to encourage independent research an extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and powerpoint slides for teacher support This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in Translation and Translation Studies.

Semantic Web and Model-Driven Engineering

Semantic Web and Model-Driven Engineering
Author: Fernando S. Parreiras
Publisher: John Wiley & Sons
Total Pages: 272
Release: 2012-05-09
Genre: Computers
ISBN: 1118135059

Download Semantic Web and Model-Driven Engineering Book in PDF, Epub and Kindle

The next enterprise computing era will rely on the synergy between both technologies: semantic web and model-driven software development (MDSD). The semantic web organizes system knowledge in conceptual domains according to its meaning. It addresses various enterprise computing needs by identifying, abstracting and rationalizing commonalities, and checking for inconsistencies across system specifications. On the other side, model-driven software development is closing the gap among business requirements, designs and executables by using domain-specific languages with custom-built syntax and semantics. It focuses on using modeling languages as programming languages. Among many areas of application, we highlight the area of configuration management. Consider the example of a telecommunication company, where managing the multiple configurations of network devices (routers, hubs, modems, etc.) is crucial. Enterprise systems identify and document the functional and physical characteristics of network devices, and control changes to those characteristics. Applying the integration of semantic web and model-driven software development allows for (1) explicitly specifying configurations of network devices with tailor-made languages, (2) for checking the consistency of these specifications (3) for defining a vocabulary to share device specifications across enterprise systems. By managing configurations with consistent and explicit concepts, we reduce cost and risk, and enhance agility in response to new requirements in the telecommunication area. This book examines the synergy between semantic web and model-driven software development. It brings together advances from disciplines like ontologies, description logics, domain-specific modeling, model transformation and ontology engineering to take enterprise computing to the next level.

Advances in Empirical Translation Studies

Advances in Empirical Translation Studies
Author: Meng Ji
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 285
Release: 2019-06-13
Genre: Computers
ISBN: 1108423272

Download Advances in Empirical Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Introduces the integration of theoretical and applied translation studies for socially-oriented and data-driven empirical translation research.

Semantic Interpretation and the Resolution of Ambiguity

Semantic Interpretation and the Resolution of Ambiguity
Author: Graeme Hirst
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 284
Release: 1987
Genre: Computers
ISBN: 9780521428989

Download Semantic Interpretation and the Resolution of Ambiguity Book in PDF, Epub and Kindle

Semantic interpretation and the resolution of ambiguity presents an important advance in computer understanding of natural language. While parsing techniques have been greatly improved in recent years, the approach to semantics has generally improved in recent years, the approach to semantics has generally been ad hoc and had little theoretical basis. Graeme Hirst offers a new, theoretically motivated foundation for conceptual analysis by computer, and shows how this framework facilitates the resolution of lexical and syntactic ambiguities. His approach is interdisciplinary, drawing on research in computational linguistics, artificial intelligence, montague semantics, and cognitive psychology.

Translation

Translation
Author: Said M. Shiyab
Publisher: Maklu
Total Pages: 222
Release: 2017
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9044133837

Download Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This book introduces students to the theory and practice of translation. It also examines issues that are often debated such as the concept of meaning, translation as an art or science, fallacies of translation, and translation rules and ethics. Chapters in this book can be used to teach any course introducing students to the field of translation. One of the distinguishing features is that there is a set of questions found at the end of each chapter that tests the student's knowledge of the information covered. In addition, some relevant texts are provided for students to translate into the target language, something that is hardly ever found in textbooks on translation. In addition, the book introduces legal and scientific translation and offers real life examples that have been carefully selected for classroom practice. (Series: ATI - Academic Publications, Vol. 8) [Subject: Translation & Linguistics, Literary Studies]

Information Sharing on the Semantic Web

Information Sharing on the Semantic Web
Author: Heiner Stuckenschmidt
Publisher: Springer Science & Business Media
Total Pages: 278
Release: 2005-11-21
Genre: Computers
ISBN: 354026907X

Download Information Sharing on the Semantic Web Book in PDF, Epub and Kindle

Details recent research in areas such as ontology design for information integration, metadata generation and management, and representation and management of distributed ontologies. Provides decision support on the use of novel technologies, information about potential problems, and guidelines for the successful application of existing technologies.