Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages

Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages
Author: Rita Copeland
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 316
Release: 1995-03-16
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9780521483650

Download Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle Ages Book in PDF, Epub and Kindle

This book has a twofold purpose. First, it seeks to define the place of vernacular translation within the systems of rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages. Secondly, it examines the way that rhetoric and hermeneutics in the Middle Ages define their status in relation to each other as critical practices. --introd.

What is Translation?

What is Translation?
Author: Douglas Robinson
Publisher: Kent State University Press
Total Pages: 256
Release: 1997
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780873385732

Download What is Translation? Book in PDF, Epub and Kindle

An investigation into the state of translation studies which looks ahead at the direction in which the author sees the field moving. Included are reviews of the work of translation theorists. A volume in a series which aims to present a broad spectrum of thinking on translation.

Translating the Middle Ages

Translating the Middle Ages
Author: Karen L. Fresco
Publisher: Routledge
Total Pages: 237
Release: 2016-02-17
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1317007212

Download Translating the Middle Ages Book in PDF, Epub and Kindle

Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance
Author: Renate Blumenfeld-Kosinski
Publisher: University of Ottawa Press
Total Pages: 244
Release: 2001-03-07
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0776619748

Download The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance Book in PDF, Epub and Kindle

The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which approaches translation as an activity that is powerfully affected by its socio-political context and the demands of the translating culture. The links made between culture, politics, and translation in these texts highlight the impact of ideological and political forces on cultural transfer in early European thought. While the personalities of powerful thinkers and translators such as Erasmus, Etienne Dolet, Montaigne, and Leo Africanus play into these texts, historical events and intellectual fashions are equally important: moments such as the Hundred Years War, whose events were partially recorded in translation by Jean Froissart; the Political tussles around the issues of lay readers and rewriters of biblical texts; the theological and philosophical shift from scholasticism to Renaissance relativism; or European relations with the Muslim world add to the interest of these articles. Throughout this volume, translation is treated as a form of writing, as the production of text and meaning, carried out in a certain cultural and political ambiance, and for identifiable - though not always stated - reasons. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original.

Translating Christ in the Middle Ages

Translating Christ in the Middle Ages
Author: Barbara Zimbalist
Publisher: University of Notre Dame Pess
Total Pages: 426
Release: 2022-02-15
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0268202214

Download Translating Christ in the Middle Ages Book in PDF, Epub and Kindle

This study reveals how women’s visionary texts played a central role within medieval discourses of authorship, reading, and devotion. From the twelfth to the fifteenth centuries, women across northern Europe began committing their visionary conversations with Christ to the written word. Translating Christ in this way required multiple transformations: divine speech into human language, aural event into textual artifact, visionary experience into linguistic record, and individual encounter into communal repetition. This ambitious study shows how women’s visionary texts form an underexamined literary tradition within medieval religious culture. Barbara Zimbalist demonstrates how, within this tradition, female visionaries developed new forms of authorship, reading, and devotion. Through these transformations, the female visionary authorized herself and her text, and performed a rhetorical imitatio Christi that offered models of interpretive practice and spoken devotion to her readers. This literary-historical tradition has not yet been fully recognized on its own terms. By exploring its development in hagiography, visionary texts, and devotional literature, Zimbalist shows how this literary mode came to be not only possible but widespread and influential. She argues that women’s visionary translation reconfigured traditional hierarchies and positions of spiritual power for female authors and readers in ways that reverberated throughout late-medieval literary and religious cultures. In translating their visionary conversations with Christ into vernacular text, medieval women turned themselves into authors and devotional guides, and formed their readers into textual communities shaped by gendered visionary experiences and spoken imitatio Christi. Comparing texts in Latin, Dutch, French, and English, Translating Christ in the Middle Ages explores how women’s visionary translation of Christ’s speech initiated larger transformations of gendered authorship and religious authority within medieval culture. The book will interest scholars in different linguistic and religious traditions in medieval studies, history, religious studies, and women’s and gender studies.

Emotion and the History of Rhetoric in the Middle Ages

Emotion and the History of Rhetoric in the Middle Ages
Author: Rita Copeland
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 432
Release: 2021-11-18
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0192659758

Download Emotion and the History of Rhetoric in the Middle Ages Book in PDF, Epub and Kindle

Rhetoric is an engine of social discourse and the art charged with generating and swaying emotion. The history of rhetoric provides a continuous structure by which we can measure how emotions were understood, articulated, and mobilized under various historical circumstances and social contracts. This book is about how rhetoric in the West, from Late Antiquity to the later Middle Ages, represented the role of emotion in shaping persuasions. It is the first book-length study of medieval rhetoric and the emotions, coloring that rhetorical history between about 600 CE and the cusp of early modernity. Rhetoric in the Middle Ages, as in other periods, constituted the gateway training for anyone engaged in emotionally persuasive writing. Medieval rhetorical thought on emotion has multiple strands of influence and sedimentations of practice. The earliest and most persistent tradition treated emotional persuasion as a property of surface stylistic effect, which can be seen in the medieval rhetorics of poetry and prose, and in literary production. But the impact of Aristotelian rhetoric, which reached the Latin West in the thirteenth century, gave emotional persuasion a core role in reasoning, incorporating it into the key device of proof, the enthymeme. In Aristotle, medieval teachers and writers found a new rhetorical language to explain the social and psychological factors that affect an audience. With Aristotelian rhetoric, the emotions became political. The impact of Aristotle's rhetorical approach to emotions was to be felt in medieval political treatises, in poetry, and in preaching.

English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450

English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450
Author: Annie Sutherland
Publisher: OUP Oxford
Total Pages: 321
Release: 2015-02-19
Genre: Literary Collections
ISBN: 0191039772

Download English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450 Book in PDF, Epub and Kindle

English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450 explores vernacular translation, adaptation, and paraphrase of the biblical psalms. Focussing on a wide and varied body of texts, it examines translations of the complete psalter as well as renditions of individual psalms and groups of psalms. Exploring who translated the psalms, and how and why they were translated, it also considers who read these texts and how and why they were read. Annie Sutherland foregrounds the centrality of the voice of David in the devotional landscape of the period, suggesting that the psalmist offered the prayerful, penitent Christian a uniquely articulate and emotive model of utterance before God. Examining the evidence of contemporary wills and testaments as well as manuscripts containing the translations, she highlights the popularity of the psalms among lay and religious readers, considering how, when, and by whom the translated psalms were used as well as thinking about who translated them and how and why they were translated. In investigating these and other areas, English Psalms in the Middle Ages, 1300-1450 raises questions about interactions between Latinity and vernacularity in the late Middle Ages and situates the translated psalms in a literary and theoretical context.

Pedagogy, Intellectuals, and Dissent in the Later Middle Ages

Pedagogy, Intellectuals, and Dissent in the Later Middle Ages
Author: Rita Copeland
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 259
Release: 2001-07-26
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1139427989

Download Pedagogy, Intellectuals, and Dissent in the Later Middle Ages Book in PDF, Epub and Kindle

This book is about the place of pedagogy and the role of intellectuals in medieval dissent. Focusing on the medieval English heresy known as Lollardy, Rita Copeland places heretical and orthodox attitudes to learning in a long historical perspective that reaches back to antiquity. She shows how educational ideologies of ancient lineage left their imprint on the most sharply politicized categories of late medieval culture, and how radical teachers transformed inherited ideas about classrooms and pedagogy as they brought their teaching to adult learners. The pedagogical imperatives of Lollard dissent were also embodied in the work of certain public figures, intellectuals whose dissident careers transformed the social category of the medieval intellectual. Looking closely at the prison narratives of two Lollard preachers, Copeland shows how their writings could serve as examples for their fellow dissidents and forge a new rapport between academic and non-academic communities.

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Rennaissance

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Rennaissance
Author: Renate Blumenfeld-Kosinski
Publisher: University of Ottawa Press
Total Pages: 222
Release: 2001-03-07
Genre: History
ISBN: 0776619756

Download The Politics of Translation in the Middle Ages and the Rennaissance Book in PDF, Epub and Kindle

The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which approaches translation as an activity that is powerfully affected by its socio-political context and the demands of the translating culture. The links made between culture, politics, and translation in these texts highlight the impact of ideological and political forces on cultural transfer in early European thought. While the personalities of powerful thinkers and translators such as Erasmus, Etienne Dolet, Montaigne, and Leo Africanus play into these texts, historical events and intellectual fashions are equally important: moments such as the Hundred Years War, whose events were partially recorded in translation by Jean Froissart; the Political tussles around the issues of lay readers and rewriters of biblical texts; the theological and philosophical shift from scholasticism to Renaissance relativism; or European relations with the Muslim world add to the interest of these articles. Throughout this volume, translation is treated as a form of writing, as the production of text and meaning, carried out in a certain cultural and political ambiance, and for identifiable - though not always stated - reasons. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original.

Translation, Transformation and Transubstantiation in the Late Middle Ages

Translation, Transformation and Transubstantiation in the Late Middle Ages
Author: Carol Poster
Publisher: Northwestern University Press
Total Pages: 280
Release: 1998
Genre: History
ISBN: 9780810116467

Download Translation, Transformation and Transubstantiation in the Late Middle Ages Book in PDF, Epub and Kindle

This is the third volume in a series of studies on the late Middle Ages, covering the period from around 1300 to 1550. Each volume aims to provide exhaustive and diverse treatments of one significant example of late medieval culture. Volume three explores transformation and translation.