Nahua and Maya Catholicisms

Nahua and Maya Catholicisms
Author: Mark Z. Christensen
Publisher:
Total Pages: 0
Release: 2013
Genre: History
ISBN: 9780804785280

Download Nahua and Maya Catholicisms Book in PDF, Epub and Kindle

Nahua and Maya Catholicisms examines ecclesiastical texts written in Nahuatl and Yucatec Maya to illustrate the role of these texts in conveying and reflecting various Catholic messages--and thus Catholicisms--throughout colonial Central Mexico and Yucatan. It demonstrates how published and unpublished sermons, confessional manuals, catechisms, and other religious texts betray "official" and "unofficial" versions of Catholicism, and how these versions changed throughout the colonial period according to indigenous culture, local situations, and broader early modern events. The book's study of these texts also allows for a better appreciation of the negotiations that occurred during the evangelization process between native and Spanish cultures, the center and periphery, and between official expectations and everyday realities. And by employing both Nahuatl and Maya religious texts, Nahua and Maya Catholicism allows for a uniquely comparative study that expands beyond Central Mexico to include Yucatan.

Nahua and Maya Catholicisms

Nahua and Maya Catholicisms
Author: Mark Z. Christensen
Publisher:
Total Pages: 411
Release: 2010
Genre:
ISBN:

Download Nahua and Maya Catholicisms Book in PDF, Epub and Kindle

Translated Christianities

Translated Christianities
Author: Mark Z. Christensen
Publisher: Penn State Press
Total Pages: 154
Release: 2015-06-10
Genre: History
ISBN: 0271065524

Download Translated Christianities Book in PDF, Epub and Kindle

Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period. The texts included in this work are diverse. Their authors range from Spanish ecclesiastics to native assistants, from Catholics to Methodists, and from sixteenth-century Nahuas to nineteenth-century Maya. Although translated from its native language into English, each text illustrates the impact of European and native cultures on its content. Medieval tales popular in Europe are transformed to accommodate a New World native audience, biblical figures assume native identities, and texts admonishing Christian behavior are tailored to meet the demands of a colonial native population. Moreover, the book provides the first translation and analysis of a Methodist catechism written in Yucatec Maya to convert the Maya of Belize and Yucatan. Ultimately, readers are offered an uncommon opportunity to read for themselves the translated Christianities that Nahuatl and Maya texts contained.

The Origins of Mexican Catholicism

The Origins of Mexican Catholicism
Author: Osvaldo F. Pardo
Publisher: University of Michigan Press
Total Pages: 294
Release: 2004
Genre: Mexico
ISBN: 9780472113613

Download The Origins of Mexican Catholicism Book in PDF, Epub and Kindle

Offers a nuanced account of the evangelization in the Americas of the sixteenth century

Aztec and Maya Apocalypses

Aztec and Maya Apocalypses
Author: Mark Z. Christensen
Publisher: University of Oklahoma Press
Total Pages: 305
Release: 2022-07-14
Genre: History
ISBN: 0806191341

Download Aztec and Maya Apocalypses Book in PDF, Epub and Kindle

The Second Coming of Christ, the resurrection of the dead, the Final Judgment: the Apocalypse is central to Christianity and has evolved throughout Christianity’s long history. Thus, when ecclesiastics brought the Apocalypse to native audiences in the Americas, both groups adapted it further, reflecting new political and social circumstances. The religious texts in Aztec and Maya Apocalypses, many translated for the first time, provide an intriguing picture of this process—revealing the influence of European, Aztec, and Maya worldviews on portrayals of Doomsday by Spanish priests and Indigenous authors alike. The Apocalypse and Christian eschatology played an important role in the conversion of the Indigenous population and often appeared in the texts and sermons composed for their consumption. Through these writings from the sixteenth to the early nineteenth century—priests’ “official” texts and Indigenous authors’ rendering of them—Mark Z. Christensen traces Maya and Nahua influences, both stylistic and substantive, while documenting how extensively Old World content and meaning were absorbed into Indigenous texts. Visions of world endings and beginnings were not new to the Indigenous cultures of America. Christensen shows how and why certain formulations, such as the Fifteen Signs of Doomsday, found receptive audiences among the Maya and the Aztec, with religious ramifications extending to the present day. These translated texts provide the opportunity to see firsthand the negotiations that ecclesiastics and natives engaged in when composing their eschatological treatises. With their insights into how various ecclesiastics, Nahuas, and Mayas preached, and even understood, Catholicism, they offer a uniquely detailed, deeply informed perspective on the process of forming colonial religion.

The Teabo Manuscript

The Teabo Manuscript
Author: Mark Z. Christensen
Publisher: University of Texas Press
Total Pages: 340
Release: 2016-12-13
Genre: Social Science
ISBN: 1477310819

Download The Teabo Manuscript Book in PDF, Epub and Kindle

Among the surviving documents from the colonial period in Mexico are rare Maya-authored manuscript compilations of Christian texts, translated and adapted into the Maya language and worldview, which were used to evangelize the local population. The Morely Manuscript is well known to scholars, and now The Teabo Manuscript introduces an additional example of what Mark Z. Christensen terms a Maya Christian copybook. Recently discovered in the archives of Brigham Young University, the Teabo Manuscript represents a Yucatecan Maya recounting of various aspects of Christian doctrine, including the creation of the world, the Fall of Adam and Eve, and the genealogy of Christ. The Teabo Manuscript presents the first English translation and analysis of this late colonial Maya-language document, a facsimile and transcription of which are also included in the book. Working through the manuscript section by section, Christensen makes a strong case for its native authorship, as well as its connections with other European and Maya religious texts, including the Morely Manuscript and the Books of Chilam Balam. He uses the Teabo Manuscript as a platform to explore various topics, such as the evangelization of the Maya, their literary compositions, and the aspects of Christianity that they deemed important enough to write about and preserve. This pioneering research offers important new insights into how the Maya negotiated their precontact intellectual traditions within a Spanish and Catholic colonial world.

Indigenous Apostles

Indigenous Apostles
Author: Ruth J. Chojnacki
Publisher: Rodopi
Total Pages: 206
Release: 2010
Genre: History
ISBN: 9042028726

Download Indigenous Apostles Book in PDF, Epub and Kindle

Jean Meyer, Centre for Research and Teaching in Social Sciences, Mexico City. --Book Jacket.

The Maya and Catholicism

The Maya and Catholicism
Author: John D. Early
Publisher:
Total Pages: 311
Release: 2006
Genre: Religion
ISBN: 9780813030258

Download The Maya and Catholicism Book in PDF, Epub and Kindle

Mayan ethnographer John Early examines the centuries-long speculation about why the ritual calendars of the Mayan Indians in Guatemala and the regions of Chiapas and Yucatan in Mexico revolve around festivals in honor of the Catholic saints. During these festivals, at the insistence of the Maya, a Catholic priest comes to their villages to celebrate mass and baptize newborns. Refuting the often-repeated thesis of a "spiritual conquest" by the Spaniards or their post-colonial successors in which the Maya were converted to Christianity, Early argues that the Maya identify with Catholicism despite their failure to embrace the religion in any orthodox sense. The author explains the paradox by showing that, as is often the case in conversion attempts, the Maya adapted elements of Catholicism into their existing beliefs. Drawing on historical and ethnographic materials to discover the cultural logics with which the Maya interpret their ritual behavior, Early offers a detailed description of all the elements of the Mayan festivals for the saints and of the pre-Columbian Maya worldview about rituals and the theological concepts behind them. Considering the sixteenth-century worldview of the Spanish royalty, the conquistadors, and the Catholic priests to reveal the Spanish mindset before and during their encounters with the Maya, the author also cites the testimony of the Maya. Early provides a unique synthesis of archaeological, historical, ethnographic, and theological data that shows the use of Catholic elements is completely understandable in terms of the traditional Mayan worldview dating from pre-Columbian times.

Truth in Many Tongues

Truth in Many Tongues
Author: Daniel I. Wasserman-Soler
Publisher: Penn State Press
Total Pages: 129
Release: 2020-04-20
Genre: History
ISBN: 0271086661

Download Truth in Many Tongues Book in PDF, Epub and Kindle

Truth in Many Tongues examines how the Spanish monarchy managed an empire of unprecedented linguistic diversity. Considering policies and strategies exerted within the Iberian Peninsula and the New World during the sixteenth century, this book challenges the assumption that the pervasiveness of the Spanish language resulted from deliberate linguistic colonization. Daniel I. Wasserman-Soler investigates the subtle and surprising ways that Spanish monarchs and churchmen thought about language. Drawing from inquisition reports and letters; royal and ecclesiastical correspondence; records of church assemblies, councils, and synods; and printed books in a variety of genres and languages, he shows that Church and Crown officials had no single, unified policy either for Castilian or for other languages. They restricted Arabic in some contexts but not in others. They advocated using Amerindian languages, though not in all cases. And they thought about language in ways that modern categories cannot explain: they were neither liberal nor conservative, neither tolerant nor intolerant. In fact, Wasserman-Soler argues, they did not think predominantly in terms of accommodation or assimilation, categories that are common in contemporary scholarship on religious missions. Rather, their actions reveal a highly practical mentality, as they considered each context carefully before deciding what would bring more souls into the Catholic Church. Based upon original sources from more than thirty libraries and archives in Spain, Italy, the United States, England, and Mexico, Truth in Many Tongues will fascinate students and scholars who specialize in early modern Spain, colonial Latin America, Christian-Muslim relations, and early modern Catholicism.

Tongues of Fire

Tongues of Fire
Author: Nancy Farriss
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 368
Release: 2018-09-05
Genre: Religion
ISBN: 0190884126

Download Tongues of Fire Book in PDF, Epub and Kindle

In Tongues of Fire, Nancy Farriss investigates the role of language and translation in the creation of Mexican Christianity during the first centuries of colonial rule. Spanish missionaries collaborated with indigenous intellectuals to communicate the gospel in dozens of unfamiliar local languages that had previously lacked grammars, dictionaries, or alphabetic script. The major challenge to translators, more serious than the absence of written aids or the great diversity of languages and their phonetic and syntactical complexity, was the vast cultural difference between the two worlds. The lexical gaps that frustrated the search for equivalence in conveying fundamental Christian doctrines derived from cultural gaps that separated European experiences and concepts from those of the Indians. Farriss shows that the dialogue arising from these efforts produced a new, culturally hybrid form of Christianity that had become firmly established by the end of the 17th century. The study focuses on the Otomangue languages of Oaxaca in southern Mexico, especially Zapotec, and relates their role within the Dominican program of evangelization to the larger context of cultural contact in post-conquest Mesoamerica. Fine-grained analysis of translated texts reveals the rhetorical strategies of missionary discourse. Spotlighting the importance of the native elites in shaping what emerged as a new form of Christianity, Farriss shows how their participation as translators and parish administrators helped to make evangelization an indigenous enterprise, and the new Mexican church an indigenous one.