Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation

Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation
Author: Meng Ji
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 143
Release: 2021-11-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000515052

Download Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This edited volume reflects on the development of corpus translation studies as a rapidly growing, diversified field of translation studies. It examines the evolving identity of corpus translation from a marginal research tactic focusing on generating numeric corpus attributes to a powerful and increasingly sophisticated corpus analytical scheme and methodological paradigm that has significantly changed and continues to shape our understanding of the research and practical, social values of empirical translation studies. Since its inception in the 1990s, corpus translation studies have permeated through almost every corner and branch of contemporary translation studies – from literary translation stylistics, through cognitive and neural translation, to more socially oriented translation studies, such as health care, environmental, and political and policy translation. Corpus methodological innovation has become a central research aim and priority in some of the most dynamic areas of translation studies. Methodological advancement has as its main aim a better, enhanced understanding on the part of translation studies scholars of the internal factors and external variables that may account for the prevalence of certain translation features (for example, corpus textual and linguistic patterns). This edited collection presents the latest studies of corpus-based and corpus-driven specialised translation and will appeal to students and scholars of translation studies, in particular those interested in corpus translation.

Lexis and Creativity in Translation

Lexis and Creativity in Translation
Author: Dorothy Kenny
Publisher: Routledge
Total Pages: 269
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317640756

Download Lexis and Creativity in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Computers offer new perspectives in the study of language, allowing us to see phenomena that previously remained obscure because of the limitations of our vantage points. It is not uncommon for computers to be likened to the telescope, or microscope, in this respect. In this pioneering computer-assisted study of translation, Dorothy Kenny suggests another image, that of the kaleidoscope: playful changes of perspective using corpus-processing software allow textual patterns to come into focus and then recede again as others take their place. And against the background of repeated patterns in a corpus, creative uses of language gain a particular prominence. In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Her discussion of lexical creativity draws on insights from traditional morphology, structural semantics and, most notably, neo-Firthian corpus linguistics, suggesting that rumours of the demise of linguistics in translation studies are greatly exaggerated. Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. No previous knowledge of German, corpus linguistics or computing is assumed.

Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies

Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies
Author:
Publisher: BRILL
Total Pages: 219
Release: 2021-08-04
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9004486631

Download Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics.

Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age

Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age
Author: Julia Lavid-López
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 353
Release: 2021-12-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027259682

Download Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age Book in PDF, Epub and Kindle

Corpus-based contrastive and translation research are areas that keep evolving in the digital age, as the range of new corpus resources and tools expands, opening up to different approaches and application contexts. The current book contains a selection of papers which focus on corpora and translation research in the digital age, outlining some recent advances and explorations. After an introductory chapter which outlines language technologies applied to translation and interpreting with a view to identifying challenges and research opportunities, the first part of the book is devoted to current advances in the creation of new parallel corpora for under-researched areas, the development of tools to manage parallel corpora or as an alternative to parallel corpora, and new methodologies to improve existing translation memory systems. The contributions in the second part of the book address a number of cutting-edge linguistic issues in the area of contrastive discourse studies and translation analysis on the basis of comparable and parallel corpora in several languages such as English, German, Swedish, French, Italian, Spanish, Portuguese and Turkish, thus showcasing the richness of the linguistic diversity carried out in these recent investigations. Given the multiplicity of topics, methodologies and languages studied in the different chapters, the book will be of interest to a wide audience working in the fields of translation studies, contrastive linguistics and the automatic processing of language.

Lexis in Contrast

Lexis in Contrast
Author: Bengt Altenberg
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 358
Release: 2002
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781588110909

Download Lexis in Contrast Book in PDF, Epub and Kindle

This volume takes stock of current research in contrastive lexical studies. It reflects the growing interest in corpus-based approaches to the study of lexis, in particular the use of multilingual corpora, shared by researchers working in widely differing fields - contrastive linguistics, lexicology, lexicography, terminology, computational linguistics and machine translation. The articles in the volume, which cover a wide diversity of languages, are divided into four main sections: the exploration of cross-linguistic equivalence, contrastive lexical semantics, corpus-based multilingual lexicography, and translation and parallel concordancing. The volume also contains a lengthy introduction to recent trends in contrastive lexical studies written by the editors of the volume, Bengt Altenberg and Sylviane Granger.

Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation

Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation
Author: Meng Ji
Publisher: Routledge
Total Pages: 142
Release: 2021-11-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000515087

Download Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This edited volume reflects on the development of corpus translation studies as a rapidly growing, diversified field of translation studies. It examines the evolving identity of corpus translation from a marginal research tactic focusing on generating numeric corpus attributes to a powerful and increasingly sophisticated corpus analytical scheme and methodological paradigm that has significantly changed and continues to shape our understanding of the research and practical, social values of empirical translation studies. Since its inception in the 1990s, corpus translation studies have permeated through almost every corner and branch of contemporary translation studies – from literary translation stylistics, through cognitive and neural translation, to more socially oriented translation studies, such as health care, environmental, and political and policy translation. Corpus methodological innovation has become a central research aim and priority in some of the most dynamic areas of translation studies. Methodological advancement has as its main aim a better, enhanced understanding on the part of translation studies scholars of the internal factors and external variables that may account for the prevalence of certain translation features (for example, corpus textual and linguistic patterns). This edited collection presents the latest studies of corpus-based and corpus-driven specialised translation and will appeal to students and scholars of translation studies, in particular those interested in corpus translation.

New directions in corpus-based translation studies

New directions in corpus-based translation studies
Author: Claudio Fantinuoli
Publisher: Language Science Press
Total Pages: 175
Release: 2015
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3944675835

Download New directions in corpus-based translation studies Book in PDF, Epub and Kindle

Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine (assisted)-translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined.

Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights

Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights
Author: Sylviane Granger
Publisher: Presses universitaires de Louvain
Total Pages: 300
Release: 2020-09-18
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 2875589946

Download Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights Book in PDF, Epub and Kindle

The present volume contains selected proceedings from the fifth edition of the Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) international conference held at the University of Louvain in September 2018. It brings together thirteen chapters that all make use of electronic comparable and/or parallel corpora to inform contrastive linguistics, translation theory, translation pedagogy, translation quality assessment and multilingual terminology. The volume is structured in five thematic sections, devoted to learner-focused descriptive translation studies, corpus use in translator training, studies of translated and edited language, contrastive linguistics, and terminology. Together, the contributions in the volume reflect recent developments in corpus-based cross-linguistic studies, such as the compilation and analysis of learner translation corpora to identify the typical features of learner translated language and inform translator training, the comparative analysis of translation and other forms of mediated communication, such as editing, the compilation of new multilingual corpora and the analysis of under-researched linguistic phenomena, such as punctuation. The volume also testifies to the growing cross-fertilization between contrastive linguistics and translation studies, both in terms of methodology (e.g. the combined use of different types of corpora and the exploration of corpus-driven methods) and theory (e.g. the role played by source language influence and cross-linguistic contrasts in translation).

Corpus Perspectives on Patterns of Lexis

Corpus Perspectives on Patterns of Lexis
Author: Hilde Hasselgård
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 309
Release: 2013-06-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027271917

Download Corpus Perspectives on Patterns of Lexis Book in PDF, Epub and Kindle

A hallmark of corpus linguistics is the study of patterns of language use. The studies presented in this volume all use corpora to investigate patterns of lexis from various perspectives. The first section, “Sequence and Order”, presents theoretical and practical aspects of the linguist’s task of uncovering the principles that determine such patterns. The next section, “Competing Constructions”, discusses the relationship between lexical patterns with similar meanings in the light of diachronic, regional and register variation. New developments in terms of lexicogrammatical meaning and patterning are dealt with in the section “Emerging Patterns”. The final section, “Correlating patterns and meaning”, discusses ways in which meaning can be studied in corpus data despite the lack of narrowly defined search terms. Though situated at different points on a continuum between lexical and grammatical emphasis, the studies all confirm the inseparability of lexis and grammar.

Taming the Corpus

Taming the Corpus
Author: Masako Fidler
Publisher: Springer
Total Pages: 225
Release: 2018-11-09
Genre: Social Science
ISBN: 3319980173

Download Taming the Corpus Book in PDF, Epub and Kindle

This book bridges the current quantitative and qualitative text analyses, using grammar as a crucial source of investigation. Taking data from Czech, an inflected language, in which the most optimal conditions to respond to this research question are met, the book expands the understanding of language and text in ways that have not been executed before. For predominantly English-based quantitative research, this volume fills a crucial gap by examining the relationship between inflection and other phenomena (including discourse, translation and literature). For the current qualitative research, the volume provides large empirical data to confirm some of its claims, but more importantly, it demonstrates the important role of detailed grammatical concepts that have not been considered before. Besides addressing fundamental questions about text analysis methods, the volume presents a diverse array of Czech data that are unique in their own right and worthy of dissemination to the general audience. Taming the Corpus: From Inflection and Lexis to Interpretation is divided into three sections. Section 1 deals with phonotactics, poetic structure, morphological complexity used to differentiate literary style, and native speakers’ sense of grammaticality – issues pertinent to linguistic typology, cognition and language, and literary studies. Section 2 focuses on inter-language relations, especially the theory of translation. Section 3 demonstrates how quantitative analysis of texts can contribute to our understanding of society and connects the volume to legal language, construction of gender and discourse position and implicit ideology.