An Ancash Quechua -- English Dictionary
Author | : Gary John Parker |
Publisher | : |
Total Pages | : 90 |
Release | : 1971 |
Genre | : Quechua language |
ISBN | : |
Download An Ancash Quechua -- English Dictionary Book in PDF, Epub and Kindle
Download An Ancash Quechua English Dictionary full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free An Ancash Quechua English Dictionary ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Author | : Gary John Parker |
Publisher | : |
Total Pages | : 90 |
Release | : 1971 |
Genre | : Quechua language |
ISBN | : |
Author | : Charles T. Snow |
Publisher | : |
Total Pages | : 310 |
Release | : 1971 |
Genre | : Quechua language |
ISBN | : |
Author | : Cornell University. Quechua Language Materials Project |
Publisher | : |
Total Pages | : 153 |
Release | : 1964 |
Genre | : Quechua language |
ISBN | : |
Author | : John C. Rigdon |
Publisher | : |
Total Pages | : 520 |
Release | : 2016-08-02 |
Genre | : |
ISBN | : 9781536855937 |
This dictionary pairs 28,000 words in English with Spanish and Quechua. We have focused on the Southern Bolivia dialect of Quechua and Spanish as commonly used in central and South America. Peru became the first country to recognize Quechua as one of its official languages in 1975. Ecuador conferred official status on the language in its 2006 constitution and in 2009 Bolivia adopted a new constitution that recognized Quechua as one of the official languages of the country. In recent years, Quechua has been introduced in intercultural bilingual education (IBE) in Bolivia, Ecuador and Peru. Currently, the major obstacle to the diffusion of the usage and teaching of Quechua is the lack of written material such as books, newspapers, software, and magazines in the Quechua language. Thus, Quechua, along with Aymara and the minor indigenous languages, remains essentially a spoken language.
Author | : Robert Goh |
Publisher | : Truth Limited |
Total Pages | : 250 |
Release | : 2018-03-10 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : |
This English > Quechua lexicon is based on the 200+ language 8,000 entry World Languages Dictionary CD of 2007 which was subsequently lodged in national libraries across the world. The corresponding Chinese lexicon has a vocabulary of 2,429 characters, 95% of which are in the primary group of 3,500 general standard Chinese characters issued by China's Ministry of Education in 2013.
Author | : John F. Ricker |
Publisher | : The Mountaineers Books |
Total Pages | : 252 |
Release | : 1977 |
Genre | : Andes |
ISBN | : 9781933056708 |
Author | : Santiago David Gualapuro Gualapuro |
Publisher | : |
Total Pages | : |
Release | : 2018 |
Genre | : |
ISBN | : 9789978681275 |
Author | : Icon Group International, Inc. Staff |
Publisher | : Icon Group International, Incorporated |
Total Pages | : 116 |
Release | : 2008-01 |
Genre | : English language |
ISBN | : 9780497834463 |
While creating an English thesaurus for Bolivian Quechua speakers seems simple enough, it can be tricky. What's the problem? Translations do not always follow strict transitivity. Normally, if a=b and b=c, then c=a. This is not necessarily true in linguistics when b is an English word that has more than one part of speech. For example, "test" is a verb, noun and adjective. What is the correct English synonym for "a" (in Bolivian Quechua) when "b" (in English) has synonyms ("c") having many parts of speech? Furthermore, what if "a" (in Bolivian Quechua) is ambiguous and has several translations into English ("b")? This thesaurus embraces this ambiguity by giving as much information to the reader as possible. This was accomplished in two phases. In the first phase, maximum-likelihood English translations of the Bolivian Quechua subject words are given. For all the languages covered in Webster's Online Dictionary translations are determined using rather massive content analyses of translations from various sources including translations of United Nations documents, translations of the Holy Bible (and similar sources), training manuals, popular works, and academic sources. An English translation having the highest probability of being used is reported first, then the second most probable is reported second, and so on. In the second phase, English synonyms for all parts of speech, including those not related to the original Bolivian Quechua subject, are given for each English translation generated by the first phase. If an English entry is most used as a certain part of speech (estimated based on an English language corpus), then English synonyms for that part of speech are listed first.This indicates to the speaker of Bolivian Quechua how the English subject word is most used. Other parts of speech are listed based on their frequency of usage in English. Within each pa
Author | : Menandra Mosquera |
Publisher | : |
Total Pages | : 722 |
Release | : 2012-11 |
Genre | : Reference |
ISBN | : 9781479722570 |
This glossary has been prepared in order to leave a record of the Quechua spoken by the people of Huarás and surrounding areas in the mid-20th century. Huarás, capital of the Region (Department) of Ancash, Peru, has a distinct form of Quechua. That dialect was endangered due to a massive earthquake on May 31, 1970. Tens of thousands of people died, and the city was destroyed. Many of the survivors left the area. Once rebuilt, Huarás was repopulated with people new to the area who use Spanish or a different dialect to communicate. Since then, technological influences such as the Internet also reinforce the use of Spanish, to the detriment of the local Quechua. Born in Huarás, I was raised in a bilingual environment, Spanish and Quechua. Although I left the area to attend the university, I could always feel at home upon returning, until that earthquake. Since then it seems strange to return to an unfamiliar city, due to people, language and environment. I hope this glossary will help the newer generations better understand, not only their grandparents and ancestors, but the culture from which they come. Language and culture are intimately tied, and much more than words is lost when a language dies. The Inca Empire (Tahuantinsuyo) was invaded by Spain in 1532. At that time Quechua was spoken, never written, throughout the Inca civilization, with many dialects. Since then, the Spanish language has been imposed, but in Huarás never did it replace Quechua to the extent that it did in 1970. This glossary contains words, several verb forms, and phrases. It is written with the expectation that it may help to preserve the inherited Quechua, so that Huarás may remain bilingual. It is written for huarasinos, the people of Huarás. If others find it useful, better yet. The glossary is in Quechua. To facilitate access to the Quechua, indices in Spanish and in English are included. M. Mosquera
Author | : Gary John Parker |
Publisher | : |
Total Pages | : 153 |
Release | : 1964 |
Genre | : English language |
ISBN | : |