Discourse in Translation

Discourse in Translation
Author: Said Faiq
Publisher: Routledge
Total Pages: 346
Release: 2018-11-21
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1351581171

Download Discourse in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter- cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent different explorations of ‘global’ theories of discourse and translation. Offering interrogations of theories and practices within different sociocultural environments and traditions (Eastern and Western), Discourse in Translation considers a plethora of domains, including historiography, ethics, technical and legal discourse, subtitling, and the politics of media translation as representation. This is key reading for all those working on translation and discourse within translation studies and linguistics.

Discourse Analysis in Translation Studies

Discourse Analysis in Translation Studies
Author: Jeremy Munday
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 159
Release: 2017-07-18
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027264910

Download Discourse Analysis in Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Discourse analytic approaches are central to translator training and translation analysis, but have been somewhat overlooked in recent translation studies. This volume sets out to rectify this marginalization. It considers the evolution of the use of discourse analysis in translation studies, presents current research from ten leading figures in the field and provides pointers for the future. Topics range from close textual analysis of cohesion, thematic structure and the interpersonal function to the effects of global English and the discourses of cyberspace. The inherent link between discourse and the construction of power is evident in many contributions that analyse institutional power and the linguistic resources which mark translator/interpreter positioning. An array of scenarios and languages are covered, including Arabic, Chinese, English, German, Korean and Spanish. Originally published as a special issue of Target 27:3 (2015).

Discourse and the Translator

Discourse and the Translator
Author: B. Hatim
Publisher: Routledge
Total Pages: 273
Release: 2014-06-17
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317901312

Download Discourse and the Translator Book in PDF, Epub and Kindle

Discourse and the Translator both incorporates and moves beyond previous studies of translation. Its logical and informative approach to the problems of translation ensures that it will be essential for all those who work with languages 'in contact'. Incorporating research in sociolinguistics, discourse studies, pragmatics and semiotics, the authors analyse the process and product of translation in their social contexts. Through this analysis, the book emphasises the importance of the translator as a mediator between cultures.

Language, Discourse and Translation in the West and Middle East

Language, Discourse and Translation in the West and Middle East
Author: Robert de Beaugrande
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 270
Release: 1994-10-20
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 902728363X

Download Language, Discourse and Translation in the West and Middle East Book in PDF, Epub and Kindle

The papers collected in this volume are a selection of papers presented at a conference on Language and Translation (Irbid, Jordan, 1992). In their revised form, they offer comparisons between Western and Arabic language usage and transfer. The articles bring together linguistic and cultural aspects in translation in a functional discourse framework set out in Part One: Theory, Culture, Ideology. Part Two addresses aspects for comparisons among translations and their cultural contexts (equivalence, stylistics and paragraphing). Part Three features Arabic-English language contact, specifically in technical writing, the media and academia. Part Four deals with problems in lexicography and grammar: terminology, verb-particle combinations and semantic diversity of ‘radical-doubling’ forms and includes a proposal for a new approach to English/Arabic dictionaries. Part Five turns to issues of interest to language teachers with practical proposals and demonstrations. Part Six deals with geopolitical factors linking the West and Middle East, focusing on equality in communication and exchange of information.

Empirical studies in translation and discourse

Empirical studies in translation and discourse
Author: Mario Bisiada
Publisher: Language Science Press
Total Pages: 260
Release: 2021
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3961103003

Download Empirical studies in translation and discourse Book in PDF, Epub and Kindle

The present volume seeks to contribute some studies to the subfield of Empirical Translation Studies and thus aid in extending its reach within the field of translation studies and thus in making our discipline more rigorous and fostering a reproducible research culture. The Translation in Transition conference series, across its editions in Copenhagen (2013), Germersheim (2015) and Ghent (2017), has been a major meeting point for scholars working with these aims in mind, and the conference in Barcelona (2019) has continued this tradition of expanding the sub-field of empirical translation studies to other paradigms within translation studies. This book is a collection of selected papers presented at that fourth Translation in Transition conference, held at the Universitat Pompeu Fabra in Barcelona on 19–20 September 2019.

Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting

Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting
Author: Binhua Wang
Publisher: Routledge
Total Pages: 222
Release: 2020-10-22
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000179087

Download Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting Book in PDF, Epub and Kindle

This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic functional linguistic approaches and drawing on empirical data from the Chinese context. The book is divided into four main sections: I. uncovering positioning and ideology in interpreting and translation, II. linking linguistic approach with socio-cultural interpretation, III. discourse analysis into news translation and IV. analysis of multimodal and intersemiotic discourse in translation. The different approaches to discourse analysis provide a much-needed contribution to the field of translation and interpreting studies. This combination of discourse analysis and corpus analysis demonstrates the interconnectedness of these fields and offers a rich source of conceptual and methodological tools. This book will appeal to scholars and research students in translation and interpreting studies, cross-linguistic discourse analysis and Chinese studies.

The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training

The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training
Author: Christina Schäffner
Publisher: Multilingual Matters
Total Pages: 106
Release: 2002-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781853595936

Download The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training Book in PDF, Epub and Kindle

It has been widely recognised that an in-depth textual analysis of a source text is relevant for translation. This book discusses the role of Discourse Analysis for translation and translator training. One particular model of discourse analysis is presented in detail, and its application in the context of translator training is critically examined.

A Discourse Analysis of News Translation in China

A Discourse Analysis of News Translation in China
Author: Liang Xia
Publisher: Routledge
Total Pages: 226
Release: 2019-01-21
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 1351021443

Download A Discourse Analysis of News Translation in China Book in PDF, Epub and Kindle

A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources. The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.

Anthology of Arabic Discourse on Translation

Anthology of Arabic Discourse on Translation
Author: Tarek Shamma
Publisher: Routledge
Total Pages: 380
Release: 2021-12-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000513408

Download Anthology of Arabic Discourse on Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This anthology brings the key writings on translation in Arabic in the pre-modern era, extending from the earliest times (sixth century CE) until the end of World War I, to a global English-speaking audience. The texts are arranged chronologically and organized by two historical periods: the Classical Period, and the Nahda Period. Each text is preceded by an introduction about the selected text and author, placing the work in context, and discussing its significance. The texts are complemented with a theoretical commentary, discussing the significance for the contemporary period and modern theory. A general introduction covers the historical context, main trends, research interests, and main findings and conclusions. The two appendices provide statistical data of the corpus on which the anthology is based, more than 500 texts of varying lengths extending throughout the entire period of study. This collection contributes to the development of a more inclusive and global history of translation and interpreting. Translated, edited, and analyzed by leading scholars, this anthology is an invaluable resource for researchers, students, and translators interested in translation studies, Arab/Islamic history, and Arabic language and literature, as well as Islamic theology, linguistics, and the history of science. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1)

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1)
Author: Martha Cheung Pui Yiu
Publisher: Routledge
Total Pages: 455
Release: 2014-06-03
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317639278

Download An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1) Book in PDF, Epub and Kindle

Translation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of translating is now brought together in a two-volume anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book to appear in English. It carries valuable primary material, allowing access into the minds of translators working in a time and space markedly different from ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the imagination.