Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age

Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age
Author: Julia Lavid-López
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 353
Release: 2021-12-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027259682

Download Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age Book in PDF, Epub and Kindle

Corpus-based contrastive and translation research are areas that keep evolving in the digital age, as the range of new corpus resources and tools expands, opening up to different approaches and application contexts. The current book contains a selection of papers which focus on corpora and translation research in the digital age, outlining some recent advances and explorations. After an introductory chapter which outlines language technologies applied to translation and interpreting with a view to identifying challenges and research opportunities, the first part of the book is devoted to current advances in the creation of new parallel corpora for under-researched areas, the development of tools to manage parallel corpora or as an alternative to parallel corpora, and new methodologies to improve existing translation memory systems. The contributions in the second part of the book address a number of cutting-edge linguistic issues in the area of contrastive discourse studies and translation analysis on the basis of comparable and parallel corpora in several languages such as English, German, Swedish, French, Italian, Spanish, Portuguese and Turkish, thus showcasing the richness of the linguistic diversity carried out in these recent investigations. Given the multiplicity of topics, methodologies and languages studied in the different chapters, the book will be of interest to a wide audience working in the fields of translation studies, contrastive linguistics and the automatic processing of language.

Corpus-based Translation Studies

Corpus-based Translation Studies
Author: Sara Laviosa
Publisher: Rodopi
Total Pages: 150
Release: 2002
Genre: Corpora (Linguistics)
ISBN: 9789042014879

Download Corpus-based Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This brief monograph examines and evaluates the main ideas, techniques, findings, and pedagogical applications of Corpus-based Translation Studies. Particular attention is given to trends characterizing the expansion of the field. The book is intended for translator trainees, teachers of translation, professional translators, researchers, and scholars in translation studies. Laviosa has written extensively on issues related to translation studies. There is no index. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR

Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights

Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights
Author: Sylviane Granger
Publisher: Presses universitaires de Louvain
Total Pages: 300
Release: 2020-09-18
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 2875589946

Download Translating and Comparing Languages: Corpus-based Insights Book in PDF, Epub and Kindle

The present volume contains selected proceedings from the fifth edition of the Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (UCCTS) international conference held at the University of Louvain in September 2018. It brings together thirteen chapters that all make use of electronic comparable and/or parallel corpora to inform contrastive linguistics, translation theory, translation pedagogy, translation quality assessment and multilingual terminology. The volume is structured in five thematic sections, devoted to learner-focused descriptive translation studies, corpus use in translator training, studies of translated and edited language, contrastive linguistics, and terminology. Together, the contributions in the volume reflect recent developments in corpus-based cross-linguistic studies, such as the compilation and analysis of learner translation corpora to identify the typical features of learner translated language and inform translator training, the comparative analysis of translation and other forms of mediated communication, such as editing, the compilation of new multilingual corpora and the analysis of under-researched linguistic phenomena, such as punctuation. The volume also testifies to the growing cross-fertilization between contrastive linguistics and translation studies, both in terms of methodology (e.g. the combined use of different types of corpora and the exploration of corpus-driven methods) and theory (e.g. the role played by source language influence and cross-linguistic contrasts in translation).

Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies

Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies
Author: Sylviane Granger
Publisher: Rodopi
Total Pages: 224
Release: 2003
Genre: Computers
ISBN: 9789042010468

Download Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This book is organized in three sections. The three articles in Section one introduce the disciplines of Contrastive Linguistics (CL) and Translation Studies (TS), tracing their evolution in recent history and outlining the role played by the computer corpus in revitalising and redirecting research in each discipline. The six articles in Section two are a series of case studies, showing the range of variables that have to be taken into consideration in CL and TS. The four articles in Section three all deal with practical issues of corpus exploitation, both the software tools that can be used to support analysis and the ways in which multilingual and monolingual corpora can be used to improve teaching and translation materials. -- pref.

Corpora and Cross-linguistic Research

Corpora and Cross-linguistic Research
Author: Stig Johansson
Publisher: Rodopi
Total Pages: 400
Release: 1998
Genre: Computers
ISBN: 9789042002913

Download Corpora and Cross-linguistic Research Book in PDF, Epub and Kindle

From the contents: On the role of corpora in cross-linguistic research (Stig Johansson). - Classifying translational correspondences (Martha Thunes). - A translational basis for semantics (Helge Dyvik). - Connectors and sentence openings in English and Swedish (Bengt Altenberg). - Thematic structure in translation between English and Norwegian (Hilde Hasselgard). - Epistemic predicates in contrast (Karin Aijmer).

Seeing Through Multilingual Corpora

Seeing Through Multilingual Corpora
Author: Stig Johansson
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 392
Release: 2007-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027223005

Download Seeing Through Multilingual Corpora Book in PDF, Epub and Kindle

Through electronic corpora we can observe patterns which we were unaware of before or only vaguely glimpsed. The availability of multilingual corpora has led to a renewal of contrastive studies. We gain new insight into similarities and differences between languages, at the same time as the characteristics of each language are brought into relief. The present book focuses on the work in building and using the English-Norwegian Parallel Corpus and the Oslo Multilingual Corpus. Case studies are reported on lexis, grammar, and discourse. A concluding chapter sums up problems and prospects of corpus-based contrastive studies, including applications in lexicography, translator training, and foreign-language teaching. Though the main focus is on English and Norwegian, the approach should be of interest more generally for corpus-based contrastive research and for language studies in general. Seeing through corpora we can see through language.

Corpora in Translation

Corpora in Translation
Author: Tengku Sepora Tengku Mahadi
Publisher: Peter Lang
Total Pages: 160
Release: 2010
Genre: Corpora (Linguistics)
ISBN: 9783034304344

Download Corpora in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Corpora are among the hottest issues in translation studies affecting both pure and applied realms of the discipline. As for pure translation studies, corpora have done their part through contributions to the studies on translational language and translation universals. Yet, their recent contribution is within the borders of applied translation studies, i.e. translator training and translation aids. The former is the major focus of the present book. The present book in fact aims at providing readers with comprehensive information about corpora in translation studies in general, and corpora in translator education in particular. It further offers researchers and practitioners a comprehensive and up-to-date survey of studies done on corpora in translator education and provides a rich source of information on pros and cons of using different types of corpora as translation aids in the context of translation classrooms.

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies
Author: Mikhail Mikhailov
Publisher: Routledge
Total Pages: 292
Release: 2016-05-20
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 131722938X

Download Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies provides a clear and practical introduction to using corpora in these fields. Giving special attention to parallel corpora, which are collections of texts in two or more languages, and demonstrating the potential benefits for multilingual corpus linguistics research to both translators and researchers, this book: explores the different types of parallel corpora available, and shows how to use basic and advanced search procedures to analyse them; explains how to compile a parallel corpus, and discusses their uses for translation purposes and to research linguistic phenomena across languages; demonstrates the use of corpus extracts across a wide range of texts, including dictionaries, novels by authors including Jane Austen and Mikhail Bulgakov, and newspapers such as The Sunday Times; is illustrated with case studies from a range of languages including Finnish, Russian, English and French. Written by two experienced researchers and practitioners, Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies is essential reading for postgraduate students and researchers working within the area of translation and contrastive studies.

Introducing Corpora in Translation Studies

Introducing Corpora in Translation Studies
Author: Maeve Olohan
Publisher: Routledge
Total Pages: 329
Release: 2004-08-05
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1134492200

Download Introducing Corpora in Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation. Introducing Corpora in Translation Studies: traces the development of corpus methods within translation studies defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data examines research potential and methodological limitatis considers some uses of corpora by translators and in translator training features research questions, case studies and discussion points to provide a practical guide to using corpora in translation studies. Offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.

New directions in corpus-based translation studies

New directions in corpus-based translation studies
Author: Claudio Fantinuoli
Publisher: Language Science Press
Total Pages: 175
Release: 2015
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3944675835

Download New directions in corpus-based translation studies Book in PDF, Epub and Kindle

Corpus-based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. The contributions to this volume add to the range of corpus-based studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. They show that the area keeps evolving as it constantly opens up to different frameworks and approaches, from appraisal theory to process-oriented analysis, and encompasses multiple translation settings, including (indirect) literary translation, machine (assisted)-translation and the practical work of professional legal translators. The studies included in the volume also expand the range of application of corpus applications in terms of the tools used to accomplish the research tasks outlined.